The Art of Kusamono

Melanie's dream's

Ever since I started out with Bonsai I wondered what those grasses and weeds were doing near the bonsai? In fact for a neophyte it’s not immediately clear and if you don’t ask, nobody will give you an answer. To find out you could take a workshop or a private course or a University course as I am doing.
Why should a small little pot with some green inside be a companion to the tree? This companion plant is not really a Kusamono but it’s called Shitakusa (“shita” meaning under, below and “kusa” meaning grass, weed) and it evokes the season in which the tree is exposed. A flowery Shitakusa evokes spring, an airy grass evokes the summer, and a rusty, brown grass evokes the fall, just as grass with fruits will. I am still very new to the Bonsai world but this can be a big help when you…

View original post 474 altre parole

Bunjingi-文人木

The Bonsai Art of Japan – Episode 19

文    Bun
人    Jin
木    Gi

TRADUZIONE DEL TESTO DEL VIDEO BY MELANIE WALZER

EtImologia della parola bunjingi

bun=letteratura, arte e stile jin=persona, la combinatione dei due risulta come una persone letterata o persona che apprende
ki o gi = albero. La combinazione vuol dire letteralmente, albero di una persona letterata.
Today, we will be discussing the history of “bunjin or literati
Oggi discuteremo la storia del bunjin

Originaly, bunjin was a category of individuals in China who were educated and well-written
Orininalmente, bunjin era una categoria d’individui in Cina quali erano ben educati e colti

This was transmitted to Japan during the Morumachi Period (1333-1573AD)
Questo venne trasmesso in Giappone durante in Periodo Morumachi (1333-1573AD)

From about the middle of the Edo Period (1603-1868AD), those referred to as “bunjin” grew in numbers.
A partire dalla metà del perdiodo Edo (1603-1868AD), quelli conosciuto come “bunjin” crescevono di numero.

In Japan, the word “bunjin” referred to those who were learned priests, practiced “bushi”, professional artists who drew and wrote calligraphy.
In Giappone, la parola “bunjin” si attribuiva a coloro che erano colti sacerdoti, praticante di “bushi” arti marziali, artista professionista che disegna e scrive calligafie.

These were the only people who were considered “bunjin” or literati in Japan.
Queste erano le sole persone considerate “bunjin” o letterate in Giappone.

Some famous examples include Ike-no-Taiga, Raisanyo, and Tomioka Teesai among others.
Alcuni esempi famosi di letterati include tra gli altri Ike-no-Taiga, Raisanyo e Tomoika Tessai.

The paintings of the bunjin were originally of the Southern Style imported from the Southern Sond Dynasty.
I dipinti fatti da bunjin venivano originalmente dallo stile del sud, importato della Dinastia Sond proveniente dal sud.

These painings are referred to as “nanga” in Japan, even today.
Questi dipinti sono demoninati “nanga” in Giappone, anche hai giorni nostri.

The advocates of that style of painting were the first to bring bonsai into tea garherings.
I sostenitori di questo stile di pittura sono stati i primi a portare il bonsai ai raduni del tè.

Originallly in China, there was an individual named Tokisho who was considered a critic.
Originalmente in Cina, c’era un individuo dal nome Tokisho che era considerato un critico.

This individual felt that the professional paintings of that time were over-stylized…and criticized their worth.
Questo individuo riteneva che questi dipinti professionali dell’epoca erano sovvra-stilizzato…e ne criticava il lovo valore.

He felt that these “refined and elegant” objects of the wealthy should not be the end-all-be-all
Sentiva che questi “raffinati ed eleganti” oggetti dei ricchi non dovrebbereo essere il meglio del meglio

and it seems that “bunjinga” (bunjin painting) was built upon this ideology.
e sembra che “bunjinga” (pitture di bunjin) È stato costruito su questa ideologia.

It seems plausible, then, that “bunjingi” (literati bonsai) were also a reflection of this thinking.
Seberebbe plausiblile, quindi, che i “bunjingi” (bonsai litterato) fossero anche un riflesso di questo pensiero/ideologia

This lies in the commonly used light coloring of literati paintings and their simplicity, I think.
Questo risiede comunemente nella colorazione della luce nei dipinti litterate e nella loro semplicità, penso.

When bonsai were first displayed in tea gatherings…
Quando i primi bonsai vennero esporsti ai raduni del tè…

the Japanese bunjin at that time deeply admired and sought after Chinese objects.
i bunjin giapponesi di quel tempo ammiravano profondamente e ricercavolo oggetti cinesi.

Originally in Japan, pots with etchings were used for bonsai.
Originalmente in Giappone, vasi con incisione erano utilizzati per i bonsai.

However, from the “bunjin” period, thinner potss from China such as “shide” began to be used.
Tuttavia, a partire dal periodo “bunjin”, vennero usati vasi piu fini provenienti dalla cina come “shide”.

These same pots are used even in contemporary bonsai art.
Questi stessi vasi vengono usati tutt’oggi per arte bonsai contemporanea.

It was during these tea gatherings that bonsai were first displayed in Tokonoma (alcoves).
é stato durante questi raduni del te che i bonsai vennero esposti per la prima volta in Tokonoma (alcova)

The word “bunjin-gonomi”, referring to bonsai admired by “bunjin” or learned individuals…
La parola “bunjin-gonomi” riferito a bonsai ammirati da “bunjin” o persona letterata…

later became “bunjingi” in the Meiji Periiod (1868-1912AD). This became an actual style or genre of bonsai.
divenne piu tartdi “bunjingi” nel periodo Meiji (1868-1912AD). Questo Ë diventato uno stile attuale o genere di bonsai.

In the Meiji Era, bonsai in this style become characterized by sparse branches and thin trunks.
Nell’era Meiji, bonsai di questo stile vennero caratterizzati da rami radi e tronchi sottili.

After “bunjingi” became an actual genre, throught today, when classifying bonsai…
Dopo “bunjingi” divenne un genere vero e proprio, fino ad oggi, quado si classificano bonsai…

for example, if the tree isn’t quite formal/informal upright, if the trunk is thin, if the branches are sparse…
per esempio, se l’albero non é tanto formale/informale shokkan, se il tronco é sottile, se i rami sono scarsi…

the labeling of such trees as “bunjingi” become common practice.
L’etichettatura di tali alberi sotto “bunjingi” diventa pratica comune.

So what did the bunjin prefer exactly? Well, it’s likely a rather grey area…
Allora cosa preferire esattamente un bunjin? Beh, é una zona abbastanza grigia…

But was was said in the old days was that trees should give the impression that…
Ma era stato detto in passato che gli alberi devono dare l’impressione di

they are void of vulgarity and worldliness and are lacking in brightness.
essere privi di volgarità e di mondanità e essere privi di luminosità. 

In essente, this was really a period marked by preferences in antiquity…
In sostanza, questo é stato davvero un perdiodo caratterizzato da preferenze nell’antichità…

refinement and elegance, and the absence of vulgarity and brightness.
raffinatezza ed eleganza, e l’assenza di volgarità e luminosità.

For example, this White Pine displayed behind me would likely be considered in the “bunjingi” category.
Per esempio, questo pino bianco esposto dietro di me sarebbe probabilmente considerato nella categoria “bunjingi”

The trunk is thin, the tree’s life is kept by little at the top. the overall image is very simple…
Il tronco é sottile, la parte viva dell’albero e mantenuto al mimino all’apice. L’apparenza complessiva e molto semplice…

When considering in which category this tree falls, I think there is no mistaking it as “bunjingi”.
Considerando in quale categoria questo albero cade, penso che non ci siano dubbi, é un “bunjingi”.

But, as I previously mentioned, in trying to grasp the true meaning of “bunjin-gonomi”…
Ma, come ho già detto, nel tentativo di cogliere il vero significato di “bunjin-gonomi”…

or tree that would have been preferred by literati, I think it’s extremly difficult in this case.
o albero che sarebbe stato preferito dai literati, penso che sia estremamente difficile in questo caso.

However, within the context of comtemporary bonsai. this tree would certainly fit in the genre of “bunjingi”.
Tuttavia, nel contesto del bonsai contemporaneo, questo albero cade sicuramente nel genere dei “bunjingi”.

Mr. Yanai, bonsai collector an owner of Mino-o Saryou Restaurant

I believe a “bunjin” is one who has had vast experiences and has reached the ultimate pinnacle in all things.
Credo che un “bunjin” é una persona che ha una vasta esperienza e ha raggiunto l’apice massimo in tutte le cose.

I am certainly not experienced in such things. However a bunjin should be well versed in painting, calligraphy and tea. Especially within tea,
“sencha” is perhaps the origin of such things.

Non sono sicuramente competente in queste cose. Tuttavia un bunjin dovrebbe essere esperto in pittura, in calligrafia e in té. Soprattutto parlando di tè  “sencha” éforse all’origine di queste cose.

“bunjingi” or bunjin style bonsai is not an easy concept to understand.
Bunjingi o stile bunjin nel bonsai non é un concetto facile da capire.

I’ve been a bonsai enthhusiast for 40 or 50 years, yes I guess about 50 years…
Sono stato un entusiasta di bonsai per 40 o 50 anni, si penso siano circa 50 anni….

In that period, I have perhaps cared for 300, 500, 1000 trees, but I would say less than 5 might e considered “bunjingi”.
Durante questi anni, ho avuto forse 300, 500, 1000 alberi, ma direi che forse meno di 5 potrebbero essere considerato “bunjingi”.

Within thos five trees, the ones I sought to create as “bunjingi” and wich finally began to appear as such…
Di questi 5 alberi, quello che ho cercato di creare come “bunjingi” e che, infine, cominciarono ad apparite come tale…

dropped their defining limps. and their designs were lost.
persero i rami definanti, e il loro design Ë cosi andato perso.

I thought, “This has been true in every instance until now. In the last remaining life on the tree…
Ho pensato, “Questo é vero in ogni aspetto fino ad ora. Nell’ultimo respiro di vita dell’albero…

is where the pinnacle of “bunjingi” is found.”
solo allora si arriva all’apice del “bunjingi”.

That alone is wherein the difficulty lies.
Solo questa é la difficoltà che risiede nel bunjingi

Out of 100 branches on a tree, finding the one that provides ultimate life to the plant….
Su 100 rami dell’albero, trovare quello che provvede a tener la pianta in vita

is the most precious and difficult task in my opinion.
é il compito piu prezioso e difficile, secondo me.

Grazie Melanie per la traduzione

http://gracietheturtle.wordpress.com

 

Gli Stili nel Bonsai